Piove da ieri pomeriggio nonostante l'alba rosa iniziale... Ma due giorni fa, incastonato tra giorni grigi, c'è stato un piacevole giorno di sole come non si vedeva da un po' di tempo. Martedì è stato un vero buon giorno, anche Nerone ha apprezzato e si è rotolato nei raggi di sole e divertito a fare il "contadino" con la terra dei vasi di fiori infatti guardate che zampette. ho dovuto fargli il bagno!
-
Rains since yesterday afternoon despite initially pink sunrise ... But two days ago, nestled between gray days, there was a nice sunny day we have not seen for a while 'time. Tuesday was a real good day, even Nero has appreciated and is rolled in the sun andenjoyed doingthe"farmer" with the earth of the flower pots in fact, look at that little paws. I had to bathe him!
Guardatelo! Sembra proprio un contadino di una volta: quando essi ritornavano dal lavoro dei campi e, se c'era il sole, stavano a scuotersi la polvere e a scaldarsi le ossa indolenzite (si usava dire: "stare a pomatta").
-
Look at him!It looks like a peasant than once: when they returned from work in the fields, and ifthe sun was out, they were to shakethe dust and to warm her aching bones(they used to say: "stayPomatta").
-
Ma soprattutto oggi sembra finita la stagione perfetta, quella in cui posso vestirmi come preferisco... Ultimamente il mio tempo libero lo passo col cambio dell'armadio, quando credo di aver finito ecco che spunta un'altra scatola, o un'altro cassetto da rivoltare... credetemi: non ne posso più!!!
-
But especially now seems over the perfect season, one in which I can dress as I prefer ... Lately my free time is spent with the cabinet change, when I think I've finished here comes another box, or another tray unturned ... believe me: I am exhausted !!!
-
E non è finita qui... perchè sabato (domani) al BeerRiver (Stazione Leopolda-Pisa) ci dovrebbe essere una esibizione di noi poveri Geckos nel pomeriggio, all'aperto... e vista l'allerta meteo la vedo dura.. comunque speriamo!
-
And there's more ... because Saturday (tomorrow) to BeerRiver (Stazione Leopolda Pisa) there should be an exhibition of us poor Geckos in the afternoon, outdoors ... and given the weather alert I see it hard ..however,we hope!
-
IL PROGRAMMA DI BEERRIVER
-
VENERDÌ 14 OTTOBRE
h 18.00 – 24.00
Apertura area gioco per i più piccoli
h 19.00 – 20.00
Errante piccante
Assaggi briosi al peperoncino di Calabria
Degustazione guidata
h 21.30
The Gutbuckets in concerto
New Orleans Blues
----------
SABATO 15 OTTOBRE
h 12.00 – 24.00
Apertura area gioco per i più piccoli
h 12.00 – 24.00
Beer – live painting
h 16.00 – 17.00
Il salotto del birrai
Incontro con i mastri birrai presenti a BeeRiver per conoscere da vicino tecniche e segreti della produzione brassicola
h 17.30 – 19.30
Swing & 50’s Rock’n’Roll
The Geckos
h 18.00 – 19.00
Birra gourmet
Degustazione guidata
h 21.30 – 23.30
BroadCash in concerto
Folk e Talking Blues – Johnny Cash song book
--------------
DOMENICA 16 OTTOBRE
h 12.00 – 22.00
Apertura area gioco per i più piccoli
h 15.00 – 22.00
Beer – live painting
h 16.00 – 17.00
La birra in tavola
Incontro con il medico della Nazionale
Italiana di calcio Luca Gatteschi per approfondire i benefici generati
da un (moderato) consumo di birra
Presentazione del libro Birra e Cucina Toscana di Simone Cantoni e Flavio Romboli – Marchetti Editore
Il mese di Maggio è finito esattamente là dove era iniziato: nella campagna pisana, più precisamente a Lari. Questa volta il rosso delle bandiere ha ceduto il passo al rosso delle ciliege. Lari è la città delle ciliege e, ogni anno, qui si svolge la festa dedicata a questo frutto così femminile e ghiotto. I più anziani dicono che il sapore della più buona delle ciliege di oggi non ha nulla a che vedere con quelle dei loro tempi, che avevano un gusto e un profumo davvero ottimo. Si potrebbe dire molto a proposito di tutto quello che è cambiato e sta cambiando nella nostra società, ma basta dire che la distruzione della società contadina (di cui tutti, più o meno, siamo nipoti o figli) porta ancora molti disagi e un senso di smarrimento, più o meno profondo, su cui da un po' sto riflettendo (e poi ti accorgi che non sei l'unica... )
-
The month of May is over exactly where it started: in the Pisa countryside, more precisely in Lari. This time the red flags gave way to red cherries. Lari is the city of cherries and, each year, here is the festival dedicated to this fruit so feminine and greedy. Older people say that the taste of the most delicious cherries of today has nothing to do with those of their time, they had a taste and a really good perfume. You could tell a lot about all that has changed and is changing in our society, but suffice to say that the destruction of peasant society (of which everyone, more or less, we are grandchildren or children) brings many inconveniences and a sense of loss, more or less deep, which for a while 'I'm thinking (and then you realize that you're not the only one ...)
La Rossa Lari- FESTA DEL PRIMO MAGGIO: puoi vederla QUI
Uno dei motivi per cui non vedevo l'ora di tornare a Lari (la mattina c'era il diluvio universale, quindi tutto era molto incerto) era fotografare questo ponte, nei dintorni di "Non vi dico dove" , io sono una nota stalinista quindi ogni volta che passo di qui... mi esalto pacificamente e mi vengono gli occhi a forma di cuore, poi sono molto ghiotta di ciliege (anche Marco non scherza!) ma, tralasciando i deliri rossi e la gola, il motivo principe del nostro tardo pomeriggio nei pressi di Lari era la festa vintage organizzata dalla scuola di ballo The Geckos, e soprattutto dalla nostra mitica insegnante Karin, una vera party girl! Così pronti a scendere in pista tra figure e figuracce (noi due soprattutto quelle, ma l'importante è riderci su!)
-
One of the reasons why I could not wait to get back in Lari (in the morning there was the great flood, so everything was very uncertain) was to photograph this bridge, the neighborhood of "Do not tell you where," I have a note Stalinist so every time I walk out of here ... excites me peacefully and I are the heart-shaped eyes, then they are very fond of cherries (also Mark is no joke!), but leaving out the red delusions and gorge, the prince of reason our late afternoon near Lari was the vintage festival organized by dance school the Jeckos, and especially from our legendary teacher Karin, a real party girl! So ready to get on track between figures and disgraces (two of us especially those, but the important thing is laugh about it!)
E' incredibile! Siamo ufficilamente un'attrazione della 60esima Festa delle Ciliege di Lari, e l'ultimo finesettimana di Maggio è stato dedicato al Vintage: moda, musica, ballo..
-
It's incredible! We are officially a highlight of the 60th Festival of Lari cherries, and the last weekend of May was dedicated to Vintage: fashion, music, dance ..
Un'altro motivo per cui si passeggia volentieri per le strade e le scale intorno al castello di Lari sono gli incontri felini... Guardate questo piccolo tigrotto che sogna sul volo delle rondini... E poi un fiero gatto rosso che mi ha ricordato qualcuno ma... non era lui, ma un parente! Comunque questo bel gattone ci ha fatto compagnia per tutta la festa!
-
Another reason why you wander happily through the streets and stairs around the Castle of Lari are the meetings felines ... Look at this little tiger cub who dreams about the flight of the swallows ... And then a fierce red cat which reminded me someone ... but it was not him, but a relative! However, this beautiful cat made us company throughout the party!
c'è sempre qualche bambino viziato che disturba i gatti, e qualche mamma troppo tirchia di ceffoni.. Qui sotto..un nuovo amico, che ci ricorda Pasquino, a proposito... DOVE SEI PASQUINO?!
Ma voi vi ricordate di Pasquino? Il gatto rosso del circolo Arci di Lari?! L'abbiamo incontrato un anno fa, QUI! E l'abbiamo ritrovato per l'aperitivo al circolo (il mitico Circolino di Lari). Il piccolo Pasquino stava riposando sul suo sgabello, non è in forma perfetta purtroppo, ma spero che si riprenda, intanto è ancora simpatico e socevole come sempre!
-
But you remember Pasquino? The red cat Arci Lari ?! We met him a year ago, HERE! And we found for a drink at the club (Lari the fabled Circolino). The tiny Pasquino was resting on his stool, is not in perfect shape, unfortunately, but I hope he recovers, meanwhile, it is still friendly and sociable as ever!
Pasquino, un anno dopo!!!
DOMANDA: voi vorreste vivere in un mondo senza gatti?
-
QUESTION: You would like to live in a world with no cats?
In giro per la Lari, facciamo scorta di ciliege e ne assaggiamo diverdsi tipi, beviamo cherry, un video ripercorre i 60 anni della storia di questa festa e sul palco un esempio delle cose fatte all'italiana, in cui non possono mai mancare il sindaco, il prete e il maresciallo dei carabinieri (a proposito di carabinieri e vintage, io trovo che la vecchia divisa estiva dell'Arma fosse proprio bella e mi ricorda uno dei miei film preferiti "Pane, amore e fantasia" con la bellissima Gina Lollobrigida).
-
Around the Lari, do stock up on cherries and it tasted diverdsi types, cherry drink, a video retraces the 60 years of the history of this festival and on stage an example of things done Italian style, they can not always be the mayor , the priest and the police sergeant (about police and vintage, I find that the old summer uniform of the Force was just beautiful and reminds me of one of my favorite films "Bread, love and Dreams" with the beautiful Gina Lollobrigida) .
Il signore con gilet rosso e il cappello è l'inventore della festa delle ciliege di Lari, sessanta anni dopo è qui per festeggiare e raccontare come furono gli inizi e poi arriva la torta e la musica! Spero che vi siate divertiti e... Lari e le sue ciliege vi aspettano per la prossima edizione!
-
The gentleman with red vest and hat is the inventor of the feast of cherries Lari sixty years later is here to celebrate and tell how they were the beginnings and then comes the cake and the music! I hope you enjoyed ... and Lari and its cherries are waiting for the next edition!-
qualcuno riposa, si è fatta una certa ora!
La torta!
Marco sudato e spaghettato! Gnam!
Gli spaghetti di una volta, prodotti a Lari (Pisa), esportati in tutto il mondo da Pastificio Martelli: agli allievi è stato regalato un pacco da un chilo! Già provati, sono ottimi! Grazie!
-
Spaghetti than once, produced in Lari (Pisa), exported all over the world from Pastificio Martelli: students was given a package from a pound! Already tested, they are excellent! Thank you!
Qui sopra la nostra Karin nella sua coreografia, con alcuni allievi della scuola, alla fine della festa!
-
Above your Karin in his choreography, with some students of the school, at the end of the party!