Non riconosco mai il mio volto, io non so esattamente chi o cosa sono e, ormai, va bene così.. In queste foto abbiamo giocato con la luce, i colori e la solitudine dei luoghi più belli.
-
I never
recognize my face, I do not know exactly who or what they are and, by
now, that's fine. In these photos we played with the light, the colors
and the solitude of the most beautiful places.
Siamo finiti (come siamo noiosi) nel nostro ristorante preferito, dove si fa cucina toscana, ma soprattutto di stagione. Ecco qui la "garmugia" una minestra che unisce verdure di fine inverno con quelle di primavera, quindi si mangia per poche settimane ogni anno.
-
We ended up (as we are boring) in our favorite restaurant, where Tuscan cooking is done, but especially during the season.Here is the "garmugia" soup that combines winter-to-spring vegetables with spring, so you eat for a few weeks each year.
Eccomi di nuovo e vi riporto subito immediatamente al mese di luglio, l'autunno è la fuori e il mio umore rimpiange i giorni spensierati in giro per la Corsica. Per la verità la vacanza vera e propria (quindi senza workshop ) è durata poco, però ogni giorno trascorso lì insieme a dei veri Còrsi e in mezzo alla bellezza selvaggia di questa Isola dalla storia difficile e dolorosa è stato un giorno bellissimo, indimenticabile...
-
I'm back and now I report immediately to the month of July, the autumn is out there and my mood regrets the thoughtlessdays traveling around Corsica. In reality, the actual holiday (withoutworkshop) did not last long,butevery day spent there with real Corsicans andamid thewild beautyof thisislandfrom thedifficult and painful history has beena beautifulday,unforgettable..
-
Ripartiamo da Calvi, e mettiamo subito nel lettore CD la raccolta de "L'Arcusgi", il nostro gruppo còrso preferito e devo dire che ascoltare queste canzoni ormai per me tanto familiari lungo queste strade ha tutto un'altra suggestione! wow!
-
Start from Calvi, andimmediately putinto the CD collection "L'Arcusgi", our favorite Corsican group and I must say that listen to thesesongsby now so familiar to me along these roads has everything another suggestion! wow!
-
on the road con Gli Arcusgi
-
L'Isula Rossa circondata da isolotti di granito rosso e colline nella parte interna, fu dotata da Pasquale Paoli di un porto degno di fare concorrenza al porto, un po' troppo fedele a Genova, della città di Calvi. L'Isula Rossa è la città "paolina" per eccellenza, la piazza principale è dedicata proprio al "babbu di a Patria" Pascale Paoli. Ma la vedremo dopo... Intanto ecco una bella bandiera che festeggia la vittoria del Portogallo sulla Francia. Proprio la sera prima c'era la finale dei campionati europei di calcio e, la mattina prima di partire, abbiamo festeggiato col nostro padrone di casa (un vero còrso, fan degli Arcusgi!!) la vittoria della squadra portoghese, spaventando un po' i francesi che avevamo intorno!
-
L'Ile Rousseis surroundedby red granite islands and hills in the interior, it was endowedby PasqualePaoliof a port worthy of competing at the port, a bit 'too faithful to Genoa, the city of Calvi. L'Ile Rousse is the town "Pauline" par excellence, the main square is dedicated to "babbu of Patria" Pascale Paoli. But we will see later ... Meanwhile, here is a beautiful flag that celebrates the victory of Portugal over France. Just the night before there was the final of the European Football Championship and, in the morning before we left, we celebrated with our landlord (a true Corsican, fans Arcusgi !!) the victory of thePortuguese team, startling a little ' French that we had around!
-
Un centro balneare molto carino, caratteristico e moderno, tranquillo e ben fornito di locali e negozi (anche ottime pasticcerie). Notevole il "Marché Couvert" uno dei locali più antichi, il Café de Platanes. Al centro della piazza troneggia il busto dell'eroe còrso per eccellenza (che amava Pisa, la sua Università e la lingua italiana).
-
A very nicebeach town, quaint and modern, peaceful and well-stocked bars and shops (also excellent bakeries). Noteworthy is the "Marché Couvert" one of the oldest places, the Café de Platanes. At the center of the square stands the bust Corsican hero par excellence (he lovedPisa,its UniversityandItalianlanguage).
-
Dopo troviamo una libreria fornitissima dove si parla anche la lingua còrsa, e facciamo un bel po' di shopping! Io compro "Colamba" di Prosper Merimée; libro che poi ho divorato... e sono stata molto felice di leggerlo, ma mi sono sentita anche molto in colpa per le mie lacune: in questa isola "francese" sono informatissimi riguardo la storia e l'attualità italiana, ma la cosa non è reciproca. Parlando con qualche turista italiano abbiamo capito quanta ignoranza c'è riguardo la cultura e la storia della Corsica. Purtroppo è un problema generale, per me non ha senso viaggiare per fini puramente turistici e frivoli, se la metà è solo il divertimento, allora tanto vale divertirsi a casa prima di fare tante brutte figure in giro per il mondo... I genovesi che abbiamo incontrato in questi tre anni di viaggi in corsica per me vicnono il premio per la maleducazione e la spacconeria.
-
After we find an extensive library where you also speak the Corsican language, and we do a lot 'of shopping! I buy "Colamba" by Prosper Merimée; book which I then devoured ... and I was very happy to read it, but I felt very guilty about my gaps: in this "French" island are well informed about the history and the current Italian, but that did not it is mutual. Speaking with some Italian tourists we realized how much ignorance there is about the culture and history of Corsica. Unfortunately it is a general problem, for me it makes no sense to travel for purely tourist and frivolous, if it is only half the fun, then it might as well have fun at home before doingso manybad impression around the world ... The Genoese we met in these threeyears of travel to corsica for me vicnono the prize for rudeness and bravado.
-
questo il catalogo di una interessante mostra che abbiamo avuto la fortuna di vedere a Corti nel 2014
-
Ormai è pomeriggio inoltrato, molto soddisfatti del nostro giro, decidiamo di andare verso il mare!
-
Nowit is late afternoon, very pleased with ourtour, we decided to goto the sea!
Abbiamo scelto la spiaggia di "Brodi" da toscanacci quali siamo, ottimo posto... spiaggia pulita, con una bellissima cornice (a parte i nudisti anziani in lontananza...!), soprattutto una mare caldo e calmo... Il tramondo è lento e spettacolare e poi... qui si mangia! Da Simbad, una palafitta in cui si mangia bene a prezzi normali (finalmente!) e il personale è davvero professionale! Da qui passa anche il treno, l'unica linea di tutta l'isola, e il suo passaggio è sempre un'evento!
- We chose the "Brodi beach" by toscanacci that we are, great place ... clean beach, with a beautiful setting (apart from the nudist elderly in the distance ...!), Especially a warm and calm sea ... The tramondo it is slow and spectacular and then ... here you eat! From Sinbad, a stilt house where you eat well at normal prices (finally!) And the staff is really professional! From here also passes the train, the only line of the island, and its passage is always an event!
E alla fine torniamo verso la nostra nuova casa.. Il nostro nuovo Hotel è praticamente un museo di arte moderna, l'impiegato della reception è un chitarrista classico eccezionale! Peccato che domani dovremmo salutare anche tutto questo! Alla prossima! - Andat the endwe go back to our new home .. Our newhotelis practically a museum of modern art, the desk clerk is an exceptional classical guitarist! Too bad that tomorrow we should greet all of this! Until next time!