Visualizzazione post con etichetta porto puddu. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta porto puddu. Mostra tutti i post

martedì 22 dicembre 2015

Corsica- Aiacciu

Eccoci di nuovo in estate e di nuovo in partenza, questo è l'inizio del nostro quinto giorno in Corsica, e sarà un giorno lunghissimo!
Salutiamo la nostra casetta vicino alla spiaggia di Porto Puddu e ci mettiamo in cammino.. Il mio spirito crepuscolare va in estasi grazie a intermezzi gotici e rivoluzionari immersi in paesaggi mozzafiato... Destinazione la città imperiale, il capoluogo (ma non la capitale!) della Corsica, insomma avete capito... Aiacciu!
_

Here we are again in the summer and again at the start, this is the beginning of our fifth day in Corsica, and will be a very long day!
We greet our little house near the beach in Porto Puddu and we started walking .. My spirit twilight swoons through interludes Gothic immersed in breathtaking scenery ... Destination the imperial city, the regional capital (but not the capital of Corsican nation!), in short, you understand ... Aiacciu!











Le nostre mete ad Aiacciu sono il Museo dello zio di Napoleone (ecco, ho scritto quel nome e non accadrà più... I promise!) e una certa pasticceria... poi non abbiamo molte aspettative su questa città, anzi le città ci mettono sempre in crisi... noi siamo gente di campagna!
Ma appena arrivati alla periferia di Aiacciu vediamo un paio di cose e ci sentiamo subito a ... Livorno! Oh, nooo! Poi dopo essere rimasti per qualche quarto d'ora nel più totale caos del traffico "aiaccese" e finalmente possiamo sgranchirci le gambe varie cose che annusiamo nell'aria ci fanno capire che, come tutte le città di mare, è un po' un miscuglio di altre città e di altri porti... Nell'aria si annusa Napoli, nei vestiti delle donne ( e nei loro fondoschiena in bella vista) c'è un po' della sciatteria chic di Parigi, di Parigi ci sono anche le pasticcerie, nei parcheggi fantasiosi ci troviamo Roma e un po' di Marsiglia... Insomma benvenuti in un porto di mare!
-
Our goals in Ajaccio are the Museum of Napoleon's uncle (here, I wrote that name and will not happen again ... I promise!) And some pastries ... then we do not have a lot of expectations on this city, indeed the town always put in crisis ... we are country people!
But just arrived on the outskirts of Aiacciu see a couple of things and we feel now to ... Livorno! Oh, nooo! Then after remaining for some fifteen minutes in total traffic chaos "aiaccese" and finally we can stretch our legs various things that make us realize that we smell in the air, like any seaside town, is a bit 'a mixture other cities and other ports in the air ... it sniffs Naples, in the clothes of women (and their backsides in plain sight) there is a little 'sloppiness of chic Paris, in Paris there are also pastries, in parking lots imaginative Rome and we are a bit 'of Marseille ... So welcome to a seaport!
-


l suo nome viene dal greco Agation (buon porto) per la favorevole posizione geografica. In effetti il luogo dove sorge la città fu scelto da alcuni coloni greci focesi. Successivamente, sotto l'occupazione romana prese il nome di Adiacium e poi Ajax. Conquistata prima dai Vandali, poi dai Longobardi, intorno all'anno Mille venne occupata dai pisani e in seguito passò ai genovesi (sotto l'autorità del Banco di San Giorgio), che nel 1492 vi costruirono una cittadella fortificata, progettata dall'architetto milanese Cristoforo de Gandino, e la popolarono di cento famiglie della Lunigiana, tra cui i Buonaparte, che arrivarono ad Ajaccio nel 1510. In seguito si ingrandì anche grazie all'afflusso di abitanti provenienti dalle zone interne dell'isola.
-
Its name comes from the greek Agation (good harbor) to the favorable geographical position. In fact, the place where the city was chosen by Greek colonists Phocaean. Later, under Roman occupation he was named Adiacium and then Ajax. First conquered by the Vandals, then by the Lombards, around Mille it was occupied by Pisa and later passed to the Genovese (under the authority of the Banco di San Giorgio), which in 1492 built a fortified citadel, designed by Milanese Cristoforo de Gandino, and populated by a hundred families in Lunigiana, including Bonaparte, who arrived in Ajaccio in 1510. He later expanded thanks to the influx of people coming from the interior of the island.




Fu occupata una prima volta dai francesi dal 1553 al 1559 e restituita ai genovesi con la pace di Cateau-Cambrésis. Nel Settecento divenne una roccaforte degli indipendentisti di Pasquale Paoli, ma nel 1768 fu occupata dai francesi in seguito al Trattato di Versailles. Nel 1769 vi nacque il suo cittadino più illustre: Napoleone Bonaparte. Dal 1793 al 1796 fu parte del regno anglo-corso di Pasquale Paoli, per ritornare definitivamente alla Francia nel 1796.
-
It was occupied for the first time by the French 1553-1559 and returned to Genoa with the peace of Cateau-Cambresis. In the eighteenth century it became a stronghold of the separatists of Pasquale Paoli, but in 1768 was occupied by the French following the Treaty of Versailles. In 1769 he was born its most famous citizen: Napoleon Bonaparte. From 1793 to 1796 it was part of the kingdom Anglo-course Pasquale Paoli, to return definitively to France in 1796.


Nello stesso anno divenne capoluogo del dipartimento del Liamone e poi di tutta l'isola nel 1811 in sostituzione di Bastia. Nel 1803 furono abbattute le antiche mura genovesi. Durante la Seconda guerra mondiale, nel novembre 1942 fu occupata dagli italiani, a cui si sostituirono dopo l'8 settembre 1943 le truppe del Terzo Reich. Il 10 settembre 1943 fu liberata dai partigiani corsi e dalle truppe italiane, che avevano rifiutato di arrendersi ai tedeschi e si erano unite alla Resistenza locale. Il 13 settembre 1943 vi sbarcarono truppe algerine della Francia Libera e fu il primo capoluogo di dipartimento della Francia metropolitana ad esser liberato.
-
In the same year he became the capital of the department of Liamone and then of the island in 1811 in place of Bastia. In 1803 the old city walls were torn down Genoese. During the Second World War, in November 1942 it was occupied by the Italians, who were replaced after September 8, 1943 the troops of the Third Reich. On 10 September 1943, he was liberated by partisans courses and Italian troops, who had refused to surrender to the Germans and had joined the local resistance. The September 13, 1943 there landed troops Algerian Free French and was the first capital of the department of metropolitan France to be liberated.

da wikipedia



Per fortuna due volti amici ci indicano la strada per il centro!
-
Fortunately, two friendly faces show us the way to the center


Tra le città della Corsica è forse quella più francese, almeno ci da questa impressione...
-
Between the cities of Corsica it is perhaps the most French, at least gives us that impression ...
-

Qui sopra due opere del Chimenti (nome abbastanza familiare per noi pisani e che ci ricorda le pizze di una volta), eccoci al Museo Fesch, all'interno di un austero palazzo ottocentesco e il secondo Museo francese dopo il Louvre, questo lo rende forse un po' deludente.. comunque è da visitare, perchè ci sono opere di Antonio Canova, Sandro Botticelli, Tiziano e altri..
-
Above two works by Chimenti (name quite familiar to us Pisa and that reminds us of the pizzas once), we come to the Fesch Museum, within an austere nineteenth century building and the second French museum after the Louvre, this makes it perhaps a bit 'disappointing .. however, is to visit because there are works by Antonio Canova, Sandro Botticelli, Titian and others ..



Dopo al visita al Museo Fesch ci dirigiamo verso la "nostra" pasticceria ma ci delude un po', così torniamo verso uan che ci aveva fatto l'occhiolino appena arrivati! Ed ecco Marco con una misteriosa scatola bianca! Chissà cosa contiene, lo scoprirete alla prossima puntata! Intanto qualche scorcio del porto di Aiacciu e poi, di nuovo, in marcia!
-
After visiting the Museum Fesch we head towards "our" pastry but there is a bit disappointing ', so we return to a wild who had winked just arrived! And here's Mark with a mysterious white box! Who knows what's in it, you'll find out the next episode! Meanwhile, some glimpses of the port of Aiacciu and then, again, on the march!




-
il sotto-post-natalizio

giovedì 17 dicembre 2015

Corsica- ghjurnata quattru

Ed ecco uno spiraglio d'estivo in questo tardo autunno. Oggi per fortuna c'è il sole, ma nel nostro quarto giorno di vacanza in Corsica c'erano le nuvole... per nostra fortuna! Altrimenti ci saremmo ustionati! Faceva caldo, nonostante fosse settembre inoltrato, nonostante le nubi, appunto...!
-
AND here is a glimmer of summer in this late autumn. Luckily, today's sunny, but in the fourth day of our holiday in Corsica there were clouds ... fortunately for us! Otherwise we would burn! It was hot, even though it was late September, despite the clouds, of course ...!

Riprendiamo il resoconto del viaggio nell'Isola turchina. Qui siamo ancora nei pressi di Porto Puddu; un'altra spiaggia a circa 20 minuti di auto (e un'ora e 50 minuti a piedi dentro la macchia meditterranea, consigliato per i più allenati!)... meno familiare, più spettacolare.. tipicamente còrsa...
-
We recall the account of the trip to the island turquoise. Here we are still close to Porto Puddu; another beach about a 20 minute drive (and an hour and 50 minutes walk into the scrub Meditterranean, recommended for those in good shape!) ... less familiar, more spectacular .. typically Corsican ...



L'immancabile torre genovese, e.. settembre significa anche che non ci sono bambini sulla spiaggia! Ci sono voluti anni (di scuola) ma alla fine andiamo in vacanza in periodo scolastico, ecco le vere soddisfazioni della vita! Dai, scherzo... le vere soddisfazioni sono guardarsi intorno e vedere tanta bellezza! E qui ci sta bene anche un po' di musica... Magari i "Diana Di L'Alba" con la loro "Mediterraniu"... La musica della corsica porta avanti una tradizione interrotta in Toscana.. Forse per questo è così rassicurante ascoltare queste canzoni..
-
The inevitable Genoese tower, and .. September also means that there are no children on the beach! It took years (school) but in the end we go on holiday in term time, here is the real satisfactions of life! By, joke ... the real rewards are look around and see so much beauty! And here there is maybe a bit 'of music ... Maybe the "Diana di l'Alba" with their "Mediterraniu" ... The music of Corsica continues a tradition interrupted in Tuscany .. Maybe that's why it's so reassuring listen to these songs ..









E poi arriva un certo languorino...
Ci spostiamo in un paesino più interno e troviamo un ristorante dove si può mangiare sotto un olivo gigantesco..
E dopo aver ben nutrito un squadretta di passerotti, questi fanno un buffo spettacolo tutto per il mio obiettivo! Marco è un po' perplesso, mentre questi animalini si cimentano nel burlesque!
-
And then comes a little peckish ...
We move in a village innermost and we find a restaurant where you can eat under a giant olive tree ..
And after a well-fed bracket sparrows, these make a funny show for all my goal! Marco is a bit 'puzzled, while these little animals engage in burlesque!







Rest in Porto Pollo!

Poco prima del tramonti ci rimettiamo in viaggio...
Destinazione Propriano, intanto lungo la strada cerchiamo un ristorante abbordabile (ma soprattutto in cui si mangia decente.. la buona ristorazione in Corsica va in crisi sulla costa, sarà mica colpa dei troppi francesi e dei pochi autoctoni?!)..
Ci consolano paesaggi davvero suggestivi...
-
Just before sunset we go back on the road ...
Destination Propriano, while down the road looking for a restaurant affordable (but especially when you eat decent .. good restaurant in Corsica breaks down on the coast, Is he guilty of too many French and the few indigenous ?!) ..
Console us really suggestive landscapes ...




Un'aspetto profondamente gotico di questa isola (almeno secondo noi) sono le tombe che si trovano lungo la strada, un cimitero diffuso per tutta l'isola (ma se amate questo genere di cose è consigliatissimo Capo Corso).
-
One aspect of this deep gothic island (at least in our opinion) are the graves that are located along the road, a cemetery spread around the island (but if you love this kind of thing is highly recommended Cap Corse).


Arriviamo a Propriano, con traffico cittadino e cimitero marino molto suggestivo. La città ci appare un po' trascurata, piena di turisti e posti dove bere e mangiare, gli altri negozi sono pochi, eccetto uno che era anche molto interessanti (vedi foto). E' un porto turistico e non solo... Difficile trovare un luogo dove mangiare, ci sembrano tutti un po' acchiappaturisti. Quindi stasera si mangia per puro nutrimento e si sente la nostalgia per la vera Corsica...
-
We arrive in Propriano with city traffic and marine cemetery very impressive. The city seems a bit 'neglected, full of tourists and places to eat and drink, the other stores are few, but one that was also very interesting (see photo). It 'a marina and more ... Hard to find a place to eat, we all look a bit' try. So tonight we eat for pure nourishment and feel nostalgia for the real Corsica ...










Torniamo a porto Puddo per studiare il percorso che ci aspetta l'indomani, per un po' di riposo e per il wi-fi...
Alla prossima!
-
We return to port Puddu to study the path that lies ahead the next day, for a little 'rest and the wi-fi ...
Until next time!


I believe in instability

  Anche se in questi mesi i giorni belli, immersi nel verde a camminare e camminare non sono mancati, così come i bei ricordi che rimarranno...